🇪🇸 Aproveche la vuelta de las vacaciones para reorganizar su empresa

por | septiembre 6, 2023

Image by jcomp on Freepik

Volver al trabajo después de las vacaciones de verano puede ser todo un reto. Una interminable lista de tareas pendientes, que parece haberse duplicado durante su ausencia, tareas acumuladas y plazos vencidos. Hay que responder a las necesidades de los clientes, superiores, compañeros, empleados y proveedores. Tiene que apagar fuegos y recuperar el control de la situación.

Si sigue el proceso tradicional tras volver de las vacaciones y se limita a intentar poner todo en orden lo antes posible, está perdiendo una valiosa oportunidad.

La función más importante de un líder es estar centrado, y lo más valioso que puede hacer por su empresa es alinear a las personas con las prioridades más importantes de su negocio. Si lo hace bien, la organización funcionará con la máxima productividad y tendrá el mayor impacto posible.

Pero esto no es fácil.

Ya es bastante difícil para cualquiera de nosotros mantenernos centrados y alineados con nuestros objetivos. Pero cuando se trata de toda una organización, alinear a todo el equipo es mucho más desafiante.

En una empresa de traducción como M21Global, donde la precisión y la claridad son vitales, el reto es aún mayor. Por ello, es fundamental una comunicación clara y eficaz. Sabemos que cada palabra cuenta y que la alineación es crucial no solo en términos lingüísticos, sino también culturales y de contexto.

Sin embargo, de vez en cuando surge la oportunidad perfecta; un momento en el que todo es un poco más fácil, en el que tiene la oportunidad de ser un poco más claro, en el que la gente está más receptiva, un momento en el que su mensaje será especialmente eficaz.

Y el regreso de las vacaciones es una de esas oportunidades.

Después de una temporada alejado de la rutina diaria, con la mente fresca y el cuerpo descansado, en la que la gente de la empresa hace tiempo que no sabe nada de usted, y puede que algunos de ellos también hayan estado de vacaciones, el ambiente se ha relajado. Están disponibles y están más receptivos que de costumbre.

No desperdicie esta oportunidad intentando gestionar su bandeja de entrada y su lista de tareas pendientes. Antes de responder a cualquier correo electrónico, pregúntese:

  • ¿Cuál es su principal prioridad para la empresa en este momento?
  • ¿Qué es lo que más va a influir en los resultados de la empresa?
  • ¿Qué comportamientos debe fomentar para alcanzar sus objetivos?
  • Y, quizá lo más importante, ¿qué es lo menos importante?

En el proceso, es crucial distinguir entre lo que es «importante» y lo que es «prioritario». Mientras que las tareas importantes son las que tienen valor y deben hacerse, las prioritarias son las que deben realizarse inmediatamente porque tienen un impacto directo y significativo en los objetivos de la empresa. También solemos confundir lo que es urgente con lo que es prioritario. La urgencia suele venir dictada por los plazos, mientras que la prioridad viene determinada por la alineación con los objetivos estratégicos de la empresa.

Además, las tareas menos importantes no suelen ser ni urgentes ni prioritarias. Se trata de tareas que, en última instancia, no tienen un impacto significativo en los objetivos de la empresa y que incluso pueden dificultar su alineación. Identificar y minimizar estas tareas puede ser clave para mantener la empresa centrada y eficiente.

El objetivo al responder a estas preguntas es elegir unas tres o cuatro prioridades que supongan la mayor diferencia para la empresa. Una vez que las haya identificado, debería dedicar el 95 % de su energía a avanzar con esas prioridades.

¿Cómo puede hacerlo?

  1. Tenga muy claras sus prioridades. Escríbalas y elija sus palabras con cuidado. Léalas en voz alta. ¿Suena bien? ¿Son concisas? ¿Son claras? ¿Son útiles? ¿Serán una guía útil para las personas a la hora de tomar decisiones y adoptar medidas?
  2. Úselas como lentes a través de las cuales vea —y filtre— cada decisión, conversación, solicitud, tarea y correo electrónico que tenga que tratar. Cuando alguien le solicite algo o le pida que tome una decisión, diga algo como: «Dado que estamos intentando conseguir X, tiene sentido hacer Y».

¿El correo electrónico que va a responder reforzará sus prioridades? ¿Creará un impulso en la dirección correcta? Si es así, responda de forma que profundice en la alineación y aclare el enfoque, vinculando la respuesta lo más estrechamente posible a una o más de las prioridades que haya establecido. Si examina un correo electrónico y no encuentra una forma clara de vincularlo a las principales prioridades de la organización, pase al siguiente correo. No tema dejar de lado los asuntos que no guarden relación con sus prioridades. Todo es cuestión de concentración, y para concentrarse en algunas cosas, tendrá que ignorar otras.

Aproveche esta oportunidad: un momento único en el que su función principal y su tarea más difícil —la de centrar y reorientar la empresa— se hace un poco más fácil. No la desaproveche. Volver de vacaciones no solo consiste en poner todo en orden, sino de ir más allá.

Lo que nos lleva a preguntarnos: ¿hasta qué punto está alineada su empresa? ¿Y qué importancia tiene esa alineación?

Todos los líderes saben que sus empresas deben estar alineadas. Saben que sus estrategias, capacidades organizativas, recursos y sistemas de gestión deben estar alineados para respaldar el propósito de la empresa. La dificultad reside en que, a veces, los líderes tienden a centrarse solo en algunas de estas áreas, excluyendo otras.

La alineación es algo más que tener una estrategia clara y bien comunicada. Es garantizar que la estrategia elegida es la correcta, que se ejecuta con eficacia y que la empresa dispone de las habilidades y herramientas necesarias para llevarla a cabo.

No es un fin en sí mismo, sino un proceso continuo de ajuste y perfeccionamiento. Es fundamental para el rendimiento empresarial. Las empresas más alineadas superan a sus competidores en casi todas las métricas de rendimiento, desde la satisfacción del cliente hasta la rentabilidad.

La alineación empresarial no es solo una estrategia, sino una necesidad vital para garantizar la prosperidad y la resiliencia de una organización. El fin de las vacaciones es el momento ideal para reflexionar, reevaluar y realinear las metas y objetivos de la empresa. Aproveche este periodo de nuevo comienzo y renovación para asegurarse de que la empresa y su equipo estén sincronizados y centrados en las prioridades correctas. Recuerde que una empresa bien alineada es sinónimo de éxito, eficacia y satisfacción tanto para los empleados como para los clientes.

En este contexto, es importante destacar el papel crucial de una empresa de traducción como M21Global. La capacidad de comunicarse eficazmente en varios idiomas y contextos culturales es una forma de alineación en sí misma. Una empresa de traducción, con su experiencia única, garantiza que el mensaje de una organización se entienda y resuene en los mercados globales. La claridad, la precisión y la sensibilidad cultural son claves para lograr la alineación a escala internacional.

Las empresas que consiguen alcanzar y mantener la alineación tienen una importante ventaja competitiva, ya que son más ágiles, más receptivas y más capaces de adaptarse al cambio. Y son estas empresas las que tienen más probabilidades de prosperar.

 

Inspiración:

https://hbr.org/2017/02/how-aligned-is-your-organization

https://hbr.org/2019/01/a-simple-way-to-get-your-leadership-team-aligned-on-strategy

https://hbr.org/2014/09/what-to-do-on-your-first-day-back-from-vacation

🇪🇸 La importancia de la traducción en la difusión de la religión: a propósito de la Jornada Mundial de la Juventud

por | agosto 8, 2023

Imagen Peter H, por Pixabay

Con motivo de la Jornada Mundial de la Juventud, que se celebra en Lisboa entre el 1 y el 6 de agosto, y en el marco de la visita de cinco días del Papa Francisco, reflexionamos sobre el papel crucial que ha desempeñado la traducción en la difusión de la religión y la cultura. M21Global da así humildemente la bienvenida al Papa Francisco a Portugal.

La traducción es vital en la comunicación y el entendimiento entre diferentes pueblos, culturas, religiones y creencias. En la empresa de traducción M21Global, respetamos y mantenemos el legado dejado por los traductores que nos precedieron, y en especial los precursores, que se dedicaban principalmente a la traducción religiosa, y que ayudaron a dar forma a nuestra percepción de nosotros mismos, de los demás y del mundo en su globalidad.

El arte de la traducción es milenario, donde los traductores, miembros respetados en las sociedades de la época, transmitían ideas ajenas y desconocidas de otras culturas y geografías, lo que permitía acelerar la difusión del conocimiento y las creencias religiosas y dar forma a la evolución lingüística del propio idioma.

Aunque es difícil datar las primeras traducciones, los datos históricos sugieren que la traducción de la escritura cuneiforme en tablillas de arcilla del sumerio al eblaíta hace unos 4500 años fue uno de los primeros ejemplos de este arte.

Los textos religiosos eran esenciales para la difusión de la cultura y el conocimiento, por lo que su traducción constituía un campo de interés primordial. De hecho, fue la traducción lo que permitió la expansión del budismo por Asia y la propagación del cristianismo por todo el mundo.

En Reino Unido, durante los siglos V y VI, monjes y eruditos comenzaron a traducir partes de la Biblia del latín al inglés antiguo. En Portugal, sacerdotes y eruditos también se dedicaron a traducir partes de la Biblia al portugués con el fin de ampliar el acceso a los textos sagrados. San Jerónimo, un sacerdote católico del siglo IV y santo patrón de los traductores, introdujo la idea de que una traducción debe reflejar el «sentido por sentido», en lugar de una traducción literal palabra por palabra, un enfoque que todavía se sigue en la actualidad.

La primera traducción completa al portugués de la Biblia fue realizada por João Ferreira de Almeida, un misionero protestante nacido en Portugal. La obra, conocida como la «Biblia de Almeida», se publicó por primera vez en 1681. Aunque existieron traducciones parciales anteriores, fue el trabajo de Almeida el primero en ofrecer la Biblia completa en portugués, lo que permitió un acceso más amplio a la Biblia para los hablantes de portugués, además de desempeñar un importante papel en la estandarización del idioma y la formación de la lengua portuguesa moderna.

Sin embargo, la traducción no se limitó únicamente a la Biblia, pues desempeñó un papel decisivo en la definición de culturas y religiones. Los conceptos y creencias religiosas se difunden y comprenden globalmente gracias a la traducción, del Bhagavad Gita, el Corán, los sutras budistas y muchos otros textos sagrados, traducidos a varios idiomas, lo que permite a personas de diferentes orígenes culturales y lingüísticos comprender y asimilar estas culturas y tradiciones.

M21Global, como empresa de traducción, se compromete a proporcionar traducciones precisas y culturalmente apropiadas que preserven el significado y la intención originales de los textos. Con motivo de la Jornada Mundial de la Juventud y de la visita del Papa Francisco a Portugal, aprovechamos la oportunidad para recordar la influencia significativa que ha tenido la traducción en la difusión de diversas religiones, culturas y conocimientos en todo el mundo. Cada religión tiene una visión única del mundo y la traducción permite compartir estas perspectivas con un público más amplio, promoviendo el entendimiento y el respeto mutuos entre las diferentes culturas y religiones.

A la luz de la rica historia de traducción que ha dado forma a nuestras religiones, culturas y pueblos, la empresa de traducción M21Global se enorgullece de continuar este legado, siguiendo los pasos de sus antepasados, estando disponible para responder a todas las necesidades de sus clientes y actuando de puente de comunicación entre diferentes idiomas y culturas. Creemos que así como la traducción ha ayudado en el pasado a difundir conocimientos, creencias y culturas, seguirá desempeñando un papel clave en la prestación de un servicio de traducción de alta calidad, ahora no en tablillas de arcilla u hojas de papiro, sino utilizando las tecnologías más avanzadas a nuestra disposición.

🇪🇸 La importancia de una empresa de traducción en la era de la inteligencia artificial

por | agosto 3, 2023

Imagen generada por inteligencia artificial con la petición de: «crea una imagen que para ti represente lo que es la inteligencia artificial con la ayuda de los seres humanos».

La inteligencia artificial ha logrado avances significativos en muchas áreas, incluida la traducción automática. Sin embargo, en determinados campos sensibles, no podemos confiar ciegamente en esta tecnología sin supervisión humana. En este artículo hablaremos de la importancia de la empresa de traducción en el contexto de la inteligencia artificial, destacando la calidad del trabajo de los traductores humanos en comparación con los sistemas de inteligencia artificial como ChatGPT.

La inteligencia artificial en la traducción: una maravilla tecnológica con limitaciones

La inteligencia artificial ha demostrado unas capacidades increíbles en muchos ámbitos, incluido el de la traducción de textos. Los modelos lingüísticos de inteligencia artificial, como ChatGPT, son capaces de realizar diversas tareas, desde traducir textos hasta generar códigos informáticos. Sin embargo, a pesar de sus avanzadas posibilidades, no son infalibles.

La inteligencia artificial no posee el nivel de sentido común humano ni entiende contextos complejos de la misma manera que una persona. Por otra parte, la inteligencia artificial tiene dificultades para generar contenidos estructurados complejos, gestionar múltiples tareas al mismo tiempo e incluso puede producir respuestas potencialmente sesgadas debido al sesgo del conjunto de datos de entrenamiento. Además, la inteligencia artificial presenta problemas gramaticales y de precisión, y su uso puede resultar caro en términos de costes computacionales.

La cuestión de la sensibilidad: por qué la supervisión humana es esencial

¿Confiaría usted su salud o su seguridad, por ejemplo, en un vuelo o en una operación quirúrgica, exclusivamente a una máquina, sin ninguna supervisión humana? Pues eso es lo que está haciendo cuando confía su traducción a la inteligencia artificial, sin la supervisión de un profesional que sepa corregir los posibles errores que pueda cometer esta tecnología.

Los equipos sanitarios, los medicamentos, los equipos de seguridad y los vuelos tienen manuales de usuario e instrucciones de fabricación y manipulación. Estos manuales e instrucciones deben traducirse a los distintos idiomas para que todos los implicados los entiendan.

Hay errores de bulto que son fáciles de detectar, pero ¿se daría cuenta que «amygdala» en inglés no es lo mismo que «amígdala» en español?

La «amygdala» (amígdala cerebral en español) es una estructura localizada en el cerebelo del cerebro.

En cambio, las amígdalas («tonsils» en inglés) son órganos ubicados en la garganta.

Ejemplos de errores de la inteligencia artificial

Hay ejemplos históricos muy conocidos, como el del coche autónomo de Uber que mató a un peatón en Estados Unidos. El automóvil no supo clasificar al peatón como tal, ya que este se encontraba en el paso de cebra, como es de esperar en circunstancias normales. Los modelos existentes y el entrenamiento de inteligencia artificial no fueron implementados correctamente por el sistema.

Otro ejemplo es el de una herramienta de contratación basada en inteligencia artificial creada por Amazon para contratar a los mejores talentos con solo analizar sus currículos. Resulta que la máquina se había entrenado utilizando datos sesgados de los diez años anteriores, en los que la gran mayoría de los candidatos eran hombres. En consecuencia, la herramienta dio prioridad a los candidatos masculinos.

Pero nosotros mismos podemos hacer algunas preguntas sencillas a ChatGPT.

Error 1: países que comienzan por la letra O en orden alfabético.

ChatGPT no solo responde con países que empiezan por otras letras, como la P o la F, sino que no los pone en orden alfabético (Filipinas después de Perú).

Por otro lado, si le preguntamos qué países empiezan por la letra O, sin ordenarlos alfabéticamente, ChatGPT nos da una respuesta sin sentido:

De nuevo insistiendo en la pregunta, pero siendo más precisos, preguntamos qué países empiezan por la letra O como primera letra:

Nos sigue sin dar una respuesta correcta, ya que tres de los cuatro países indicados no empiezan por la letra O, sino por la P, aunque al menos ya no incluye a Filipinas, que empezaba por la F.

Error 2: un cálculo sencillo.

Empieza dando un resultado erróneo (120), pero tras la explicación paso a paso, consigue dar la respuesta correcta (108).

 

El papel de la empresa de traducción en la era de la inteligencia artificial

Una empresa de traducción, como M21Global, desempeña un papel crucial a la hora de garantizar la calidad de sus traducciones. Los especialistas en traducción comprueban y corrigen la calidad de la traducción producida por la inteligencia artificial. De hecho, llevamos más de diez años utilizando la traducción automática, las redes neuronales y la inteligencia artificial en el campo de la traducción. Nuestro trabajo como traductores no es hacer lo que la máquina hace más rápido y más eficazmente que un ser humano, nuestro trabajo es comprobar que lo que la máquina nos devuelve es correcto, y corregir o mejorar lo que no lo es.

Nuestro sistema de traducción automática (patentado) incorpora la traducción mediante inteligencia artificial a nuestro flujo de trabajo. Este sistema intenta identificar la mejor traducción y se la presenta al traductor, que luego la revisa y comprueba que se ajusta al original (es decir, si la terminología, la precisión semántica, la coherencia léxica, el estilo, las peculiaridades locales, el formato y el grupo objetivo de la traducción se ajustan a las necesidades específicas de cada cliente). Después, el sistema se retroalimenta con esta nueva traducción, de modo que las futuras traducciones sean cada vez más fiables y precisas.

Conclusión: Inteligencia artificial y traducción: una alianza, no una sustitución

Aunque la inteligencia artificial avanza a pasos agigantados, aún queda un largo camino por recorrer, si es que llega a recorrerse, antes de que pueda sustituir por completo la necesidad de intervención humana en ámbitos delicados como la traducción. Si bien la inteligencia artificial puede ayudar a ofrecer alternativas en la toma de decisiones, en última instancia las personas aún deben participar en esa toma de decisiones. Como mucho, lo que nos aporta la inteligencia artificial es una inteligencia aumentada, no una inteligencia artificial pura que pueda sustituir la sutileza de la inteligencia humana.

Una empresa de traducción, con su experiencia y conocimientos, desempeña un papel crucial a la hora de garantizar la calidad y precisión de sus traducciones. Comprendiendo las limitaciones de la inteligencia artificial y aplicando la supervisión humana donde sea necesario, puede garantizar que la inteligencia artificial se utiliza de manera segura y eficaz.

Más información:

https://www.forbes.com/sites/bernardmarr/2023/03/03/the-top-10-limitations-of-chatgpt/

https://hbr.org/2022/09/ai-isnt-ready-to-make-unsupervised-decisions

Inspiración para el artículo:

https://www.linkedin.com/pulse/chatgpt-errors-eelko-de-vos-/

🇪🇸 Cómo la empresa de traducción M21Global puede ayudar a los expatriados e inmigrantes a establecerse en Portugal

por | agosto 3, 2023

Porto, Portugal (Photo by Nahália Segato – https://pixabay.com/pt/photos/porto-portugal-rio-douro-ribeira-2048724/)

Cada vez más personas cruzan fronteras, buscando nuevos horizontes en países extranjeros por un sinfín de razones: para estudiar, para trabajar o simplemente para cambiar de aire.

Sin embargo, emigrar a un nuevo país conlleva una serie de desafíos, de los cuales uno de los más significativos e inmediatos es la barrera lingüística. En este sentido, una empresa de traducción desempeña un papel crucial en la adaptación a la nueva realidad. M21Global, empresa de traducción con más de quince años de experiencia, certificada por la norma internacional de calidad ISO17100, desempeña un papel decisivo en este ámbito, prestando una serie de servicios que facilitan la inmigración y la integración del individuo y su familia en su nuevo país de acogida.

En el contexto portugués, esta nueva movilidad ha provocado un aumento significativo del número de expatriados (o inmigrantes, personas que viven fuera de sus países de origen por diversos motivos) que buscan Portugal como nuevo país de acogida.

En Portugal, con un aumento significativo del número de expatriados que eligen el país como destino (duplicando el número de residentes legales extranjeros entre 2015 y 2022), esta movilidad se ha visto impulsada por una serie de factores atractivos, principalmente el clima templado, la calidad de vida, la seguridad, la estabilidad política, el coste de vida relativamente bajo y la rica cultura e historia del país.

Además, Portugal ofrece un amplio abanico de oportunidades para quienes deseen emprender un negocio o invertir. Estos atractivos, unidos a un mercado laboral bien desarrollado gracias a su sistema educativo de calidad, contribuyen a la presencia de una comunidad de expatriados diversa y acogedora que, a su vez, refuerza el atractivo de Portugal como destino preferido para los expatriados.

En un contexto más global, instalarse en Portugal puede servir como una excelente puerta de entrada a la Unión Europea, permitiendo explorar y aprovechar las oportunidades en toda la Unión de 27 países y casi 450 millones de personas (el mayor bloque económico del mundo, el mayor exportador de bienes y servicios y el mayor importador de más de 100 países).

Por último, entre los atractivos de inmigrar a Portugal se incluye el hecho de que el pasaporte portugués se considera uno de los más valiosos del mundo, ya que permite a sus titulares entrar en más de 180 países y territorios sin necesidad de formalidades especiales como visados, o simplemente visados a la llegada o autorizaciones electrónicas de viaje. Esta facilidad de acceso sitúa al pasaporte portugués en la 5.ª posición de la clasificación mundial, junto a otros pasaportes como el belga, el noruego o el suizo.

M21Global, con sede en Portugal, cuenta con una larga trayectoria de ayuda a los expatriados que desean establecerse en el país —por ejemplo, mediante la contratación de empleados extranjeros o la aplicación de descuentos adicionales por traducción—, y ofrece una completa gama de servicios de traducción esenciales para los expatriados durante el proceso de inmigración e integración.

La importancia de una empresa de traducción en la inmigración

Trasladarse a un nuevo país es un reto que requiere mucho valor y una gran dosis de flexibilidad y humildad. Las diferencias culturales, un nuevo idioma, la adaptación a una nueva realidad o la necesidad de establecer nuevas redes sociales y profesionales, entre otras, forman parte de la complejidad de la experiencia del expatriado. Uno de los obstáculos más difíciles de superar es la burocracia de la inmigración, es decir, la documentación necesaria para completar con éxito el proceso. Si de por sí este proceso ya es una experiencia difícil y exigente, se convierte en un reto aún mayor cuando el idioma oficial del país de destino es distinto de la lengua materna del expatriado.

En este contexto, una empresa de traducción puede marcar la diferencia. Empresas como M21Global, especializadas en traducción profesional, prestan asistencia en la tramitación, traducción y legalización eficaces de los documentos necesarios para la inmigración, ayudándole a sortear trámites burocráticos complejos en un idioma extranjero.

Uno de los primeros pasos en el proceso de inmigración consiste en presentar varios documentos oficiales que deben traducirse al portugués. Esta lista puede ser larga y variada, e incluye pasaportes, certificados de nacimiento, matrimonio y divorcio, antecedentes penales, etc.

Cada uno de estos documentos es decisivo en el proceso de inmigración. Una traducción inexacta o con errores puede causar retrasos o incluso el rechazo de la solicitud. Detalles como letras intercambiadas, fechas diferentes, mala calidad de la impresión o diferentes grafías en nombres con doble ortografía pueden ser suficientes para frenar el proceso de solicitud. Por ello, es fundamental recurrir a una empresa de traducción jurada como M21Global, capaz de traducir estos documentos con eficacia y precisión. Asimismo, es habitual que las autoridades de inmigración exijan que estas traducciones sean juradas o notariadas, servicios que M21Global puede garantizar para que todos los documentos tengan validez legal en Portugal.

Traducción de documentos jurídicos

Para los expatriados que se trasladan por motivos profesionales o que adquieren una propiedad en Portugal, surge la necesidad de traducir una amplia variedad de documentos jurídicos. Estos documentos pueden ser desde contratos jurídicos, acuerdos de compraventa, escrituras públicas, testamentos, poderes, etc.

En ocasiones, comprender el lenguaje jurídico y los términos utilizados puede resultar complejo, incluso si están en la propia lengua del inmigrante, y más aún en una lengua extranjera que no domina. Las empresas de traducción profesionales como M21Global, pueden garantizar la traducción precisa de estos documentos y la interpretación correcta de todos los términos y expresiones legales que contienen.

Traducción de registros profesionales

Para los expatriados que buscan oportunidades de empleo, la traducción de la documentación acreditativa del currículo profesional es esencial. Documentos como el currículo, cartas de referencia, títulos, certificados y otros deben traducirse de forma que destaquen adecuadamente las habilidades y experiencia del expatriado ante los posibles empleadores.

A veces, el sistema educativo y las cualificaciones profesionales varían considerablemente de un país a otro. Una empresa de traducción cualificada, como M21Global, garantiza no solo una traducción precisa, sino también las equivalencias adecuadas de las cualificaciones y competencias del expatriado en el contexto portugués.

Traducción de sitios web y materiales de marketing

Para los expatriados que llegan con el objetivo de ampliar su negocio, tener la capacidad de comunicarse eficazmente con los clientes locales es fundamental. M21Global ofrece traducciones precisas y culturalmente relevantes de sitios web, materiales de marketing, contratos de servicio y otros documentos empresariales, ayudando a promover la visibilidad y credibilidad de la empresa en el mercado portugués.

En resumen, una empresa de traducción desempeña un papel esencial en el proceso de inmigración de un expatriado, ayudándole a superar la barrera lingüística y a establecerse con éxito en un nuevo país. Gracias a su vasta experiencia, conocimientos demostrados y un equipo especializado de traductores profesionales, M21Global es la opción de confianza para los expatriados que planean establecerse en Portugal. La empresa ofrece la tranquilidad de saber que todas las necesidades de traducción se tratarán con eficacia y profesionalidad.

🇪🇸 La importancia de la traducción para alcanzar el éxito en los mercados locales

por | junio 1, 2023

A medida que las empresas siguen expandiéndose y evolucionando, es cada vez más importante tener en cuenta el papel de la traducción para fomentar el crecimiento y el éxito. En esta era digital, las empresas deben atender a un público diverso para seguir siendo competitivas, y eso significa conectarse con clientes en varios idiomas y culturas. En este artículo, analizaremos la importancia de la traducción en la venta de productos en los mercados locales y cómo asociarse con un proveedor de servicios de traducción de calidad como M21Global puede ayudar a su empresa a alcanzar sus objetivos de internacionalización.

Fuente de la imagen: FreeImages

Comprender la necesidad de la traducción

El mundo cada vez está más interconectado y, como resultado, las empresas deben tener en cuenta la diversidad de orígenes e idiomas de sus clientes. Esto significa que incluso si su empresa tiene su sede en un país predominantemente de habla español, es esencial llegar a los clientes que no hablan español en su idioma nativo. Al ofrecer información sobre productos y servicios en varios idiomas, puede acceder a nuevos mercados y ampliar su base de clientes.

Las barreras lingüísticas a menudo pueden impedir el crecimiento de un negocio, lo que genera una falta de comunicación y la pérdida de oportunidades. Al invertir en servicios de traducción, puede cerrar estas brechas y asegurarse de que su público destinatario comprende claramente su mensaje. De esta forma, podrá mejorar la confianza y fidelidad de sus clientes, así como ofrecer una imagen de marca más positiva.

Las ventajas de las descripciones de productos localizadas

Cuando los clientes se sienten cómodos con el idioma disponible en un sitio web o en las descripciones de productos, hay más probabilidades de que realicen una compra. Ofrecer descripciones de productos localizadas puede mejorar considerablemente la experiencia de compra de los clientes, permitiendo que puedan buscar y comprender la información que necesitan con más facilidad.

Además, las descripciones de productos localizadas también pueden ayudar a mejorar la clasificación de su sitio web en los motores de búsqueda en los mercados locales. Al ofrecer contenido en varios idiomas, aumenta las probabilidades de aparecer en los resultados de búsqueda de los usuarios que realizan búsquedas en su idioma nativo. Así, podrá obtener una mayor visibilidad y tráfico en su sitio web, lo que en última instancia aumentará las ventas.

El papel de la calidad en los servicios de traducción

La calidad de sus traducciones puede ser decisiva para sus esfuerzos de marketing internacional. Un contenido mal traducido puede confundir a los clientes o incluso ofenderles, mientras que las traducciones de alta calidad transmiten con eficacia el mensaje y los valores de su marca. Al asociarse con un proveedor de servicios de traducción de confianza como M21Global, tendrá la garantía no solo de que su contenido sea preciso, sino que además sea atractivo y relevante para su público destinatario.

Al trabajar con un proveedor de servicios de traducción, es fundamental elegir a una empresa que cuente con traductores formados y experimentados. El equipo de lingüistas expertos de M21Global posee un amplio conocimiento en diversos sectores, lo que garantiza que su contenido se traduzca con el máximo cuidado y precisión. Al confiar sus traducciones a profesionales, tendrá la seguridad de que su mensaje llegará a su público destinatario.

Internacionalización y estrategias de marketing

Un marketing internacional de éxito requiere una comprensión profunda de los mercados locales y sus matices culturales únicos. Esto significa no solo traducir su contenido, sino también adaptarlo para que se ajuste a las preferencias y expectativas de su público destinatario. La localización va más allá de la simple traducción y abarca aspectos como la conversión de moneda, el formato de fecha y hora y las sensibilidades culturales.

A medida que su empresa se expande a nuevos mercados, es importante mantener una imagen de marca coherente en todos los idiomas y culturas. Al invertir en servicios de traducción y localización de calidad, tendrá la garantía de que el mensaje y los valores de su marca se transmiten de manera efectiva a clientes de todo el mundo. De esta forma, ayudará a generar confianza y credibilidad, contribuyendo en última instancia al crecimiento y al éxito de su negocio.

Superar los desafíos en los negocios internacionales

Desenvolverse por el panorama jurídico y normativo de varios países puede ser una tarea compleja y desalentadora. Sin embargo, si trabaja con un proveedor de servicios de traducción como M21Global, tendrá la seguridad de que su contenido cumple con las costumbres locales. De esta forma, ayudará a minimizar los posibles problemas legales y protegerá la reputación de su negocio.

En las empresas internacionales, es fundamental comprender y respetar las normas culturales del público destinatario. Un proveedor de servicios de traducción de calidad tendrá en cuenta las sensibilidades culturales a la hora de traducir y localizar su contenido, asegurándose de que llegue al público y evitando posibles malentendidos u ofensas.

Invertir en traducción como estrategia empresarial

Al reconocer la importancia de la traducción e incorporarla a su estrategia comercial, puede preparar a su empresa para el crecimiento y el éxito a largo plazo. Invertir en servicios de traducción de calidad no solo ayuda a ampliar su base de clientes, sino que también le permite establecer relaciones duraderas con clientes de todo el mundo.

Elegir el proveedor de servicios de traducción adecuado es un aspecto crucial de su estrategia de internacionalización. M21Global posee una trayectoria consolidada de entrega de traducciones de alta calidad que transmiten de manera efectiva el mensaje y los valores de su marca. Al asociarse con M21Global, tendrá la garantía de que sus traducciones se tratarán con el máximo cuidado y profesionalidad.

El impacto de la traducción en su negocio

Al ofrecer descripciones de productos y materiales de marketing localizados, podrá acceder a nuevos mercados y atraer a una base de clientes más amplia. Esto puede suponerle un aumento de los ingresos y de la cuota de mercado, lo que dará a su empresa una ventaja competitiva en el mercado mundial.

Proporcionar a los clientes información en su idioma nativo puede mejorar enormemente su experiencia general de compra. Al ofrecer traducciones precisas y atractivas, tendrá la seguridad de que sus clientes entienden sus productos y servicios, lo que, en última instancia, mejorará su satisfacción y fidelidad.

El futuro de la traducción en los negocios

A medida que el mundo se vuelve cada vez más interconectado, el papel de la traducción en el ámbito empresarial seguirá creciendo. Las empresas que reconocen la importancia de la traducción e invierten en servicios de calidad estarán mejor posicionadas para tener éxito en el mercado global. Al asociarse con un proveedor de confianza como M21Global, puede asegurarse de que su negocio se mantenga por delante de la competencia y continúe prosperando en un panorama en constante cambio.

En conclusión

Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la traducción para vender sus productos en los mercados locales. Al invertir en servicios de traducción de calidad y asociarse con un proveedor de confianza como M21Global, puede llegar a nuevos clientes de manera efectiva, impulsar el crecimiento de su negocio y lograr el éxito a largo plazo en el mercado global. No deje que las barreras lingüísticas frenen su negocio: aproveche el poder de la traducción y libere hoy mismo todo el potencial de su empresa.

Referencias y lecturas adicionales

Si le gustaría obtener más información sobre el papel de la traducción en los negocios internacionales, no dude en consultar los siguientes recursos:

Y si le gustaría conocer cómo M21Global puede ayudar a su empresa a tener éxito en el mercado internacional, visite su sitio web para descubrir su amplia gama de servicios de traducción.

🇪🇸 M21Global: servicios de traducción de gran calidad para un mundo globalizado

por | mayo 17, 2023

En el mundo globalizado en el que vivimos, la comunicación es clave y la traducción desempeña un papel crucial a la hora de conectar personas de diferentes culturas y orígenes. M21Global es un proveedor líder de servicios de traducción que ofrece traducciones rápidas y precisas para empresas y particulares de todo el mundo. Con un equipo de traductores profesionales y experimentados, M21Global se compromete a entregar traducciones de alta calidad que satisfagan las necesidades únicas de cada cliente.

M21Global offers high-quality translation services in multiple languages. Our professional translators provide fast and accurate translations for businesses and individuals worldwide.

Calidad y rapidez en la traducción

En M21Global, entendemos que, cuando se trata de servicios de traducción, la calidad y la velocidad son importantes. Por eso, llevamos a cabo un riguroso proceso de control de calidad para garantizar que cada traducción sea precisa y cumpla con los más altos estándares de calidad. Además, ofrecemos plazos de entrega rápidos, para que pueda recibir sus traducciones cuando las necesite.

El papel de la velocidad en la traducción

Sabemos que, en el acelerado mundo empresarial en el que vivimos, el tiempo es oro. Por eso, ofrecemos tiempos de respuesta rápidos para nuestros servicios de traducción. Tanto si necesita traducir un documento rápidamente para una reunión de negocios o un sitio web para público internacional, podemos ayudarlo. Sabemos que cada minuto cuenta y nos comprometemos a entregar a nuestros clientes unas traducciones rápidas y precisas.

Elección de un socio de traducción

Elegir el socio de traducción adecuado es importante. Necesita un socio que pueda entregarle traducciones de alta calidad que satisfagan sus necesidades únicas. En M21Global, ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción, incluyendo la traducción de documentos, de sitios web y mucho más. Trabajamos con empresas y particulares de diversos sectores, incluyendo el ámbito legal, médico y técnico, para proporcionar soluciones de traducción personalizadas.

Preguntas frecuentes

P: ¿Cómo puedo empezar a trabajar con M21Global?

R: Empezar a trabajar con M21Global es muy sencillo. Envíenos un correo electrónico o simplemente visite nuestro sitio web y rellene nuestro formulario de contacto, indíquenos lo que necesita traducir y adjunte los documentos en cuestión, y en breve uno de nuestros representantes se pondrá en contacto con usted.

P: ¿Cuánto cuestan sus servicios de traducción?

R: El coste de nuestros servicios de traducción varía según el tipo de traducción, el idioma y la longitud del documento. Póngase en contacto con nosotros para obtener un presupuesto personalizado.

P: ¿Realizan traducciones juradas?

R: Sí, efectuamos traducciones juradas para documentos legales y oficiales.

En conclusión, M21Global es un proveedor líder de servicios de traducción que ofrece traducciones rápidas y precisas en varios idiomas para empresas y particulares de todo el mundo. Centrados en la calidad y la velocidad, nos comprometemos a ofrecer traducciones de gran calidad que satisfagan las necesidades únicas de cada cliente. Contacte con nosotros hoy mismo para obtener más información sobre nuestros servicios y descubrir cómo podemos ayudarlo a conectar con personas de todo el mundo.

🇪🇸 El arte de encontrar soluciones

por | febrero 3, 2023

Image by upklyak on Freepik

Un pequeño grupo de debate suele encontrar mejores soluciones que cualquiera de sus participantes individualmente.

Hace unos años, participé en un experimento, en el que se pedía a cada miembro del grupo que, de forma aislada, eligiera de una lista las diez cosas imprescindibles para sobrevivir un tiempo en la Luna, en caso de se averiara la nave de regreso.

A continuación, se repitió el proceso en grupo. Las soluciones se compararon con las de la NASA. El grupo ganó por un margen muy alto.

Antes de entregar el problema al grupo, es necesario hacer algo que, en general, el grupo no puede hacer: recopilar datos.

Si nuestras ventas están cayendo, lo primero que hay que hacer es recopilar datos: ¿están cayendo las ventas en todos los productos de la empresa o solo en algunos? ¿Estamos perdiendo clientes o están comprando menos? ¿Han entrado competidores o productos nuevos en el mercado? ¿La competencia se encuentra en la misma situación? ¿Hay nuevos precios en el mercado? ¿El equipo está satisfecho? Etc.

Sin embargo, es imposible recopilar todos los datos relevantes. Hay que saber cuándo detener la búsqueda pues, de lo contrario, no se encontrará una solución razonable a tiempo.

A veces se conocen los síntomas del problema. Cuando alguien tiene un dolor, por lo general el problema no es el dolor, sino lo que causa el dolor.

El problema que hay que resolver debe estar bien definido. Consideremos, a modo de ejemplo, el problema «las exportaciones a España han caído, ¿por qué y qué hacer?». Puede suceder que el grupo defina mejor el problema en pleno debate.

El grupo de debate debe ser pequeño y las reglas deben comunicarse al principio:

No se trata de discutir como si fueran abogados o políticos que están tratando de convencernos de algo en lo que creen, aunque sea falso. El objetivo del grupo es encontrar la verdad, es decir, la mejor solución.

No consiste en aplicar la retórica ni en pronunciar largos discursos, como se hace en los tribunales y en la propaganda.

Se aplica la dialéctica, creada por los griegos hace 2500 años. Buscaban conocer la realidad a través del diálogo, oponiendo ideas a otras ideas, desarrollando como resultado otras nuevas.

Cada uno de los participantes tiene que considerar las distintas propuestas y las posibles alternativas y mejoras, y no centrarse solo en una (la propia). A continuación, las posibles soluciones se analizan una a una, se mejoran o se abandonan hasta encontrar a la que parece mejor.

Por último, revisar el proceso desde la recogida de datos hasta su finalización permitirá que la decisión sea cualificada, ampliamente aceptada y aplicada con convicción y la mayor probabilidad de éxito.

🇪🇸 La traducción es una parte fundamental del negocio

por | noviembre 16, 2022

Para que sus servicios y productos estén visibles para los clientes potenciales, necesita comercializar su negocio.

El marketing ayuda a las empresas a crecer, aumentando la visibilidad de la marca y estableciendo una presencia reconocible en la mente de los consumidores.

En el marketing, existen varias formas de llegar a su público destinatario y lograr que tomen conciencia de los beneficios que su empresa puede aportarles.

Con tantas opciones de publicidad actualmente disponibles, necesita encontrar formas de hacerlo que no solo sean económicas, sino que también estén orientadas a los resultados. Aquí es donde entra la traducción.

Existen diferentes estrategias de marketing que pueden ser más eficaces para añadir la traducción como componente clave.

 

La traducción en la publicidad

En ocasiones, se cree que la traducción únicamente se aplica al marketing de contenido o a contenidos de la web, pero también se puede aplicar a la publicidad. Cuando está comercializando su producto o marca a nivel global, comprobará que muchos de los canales que va a utilizar solo tienen contenido en su idioma local.

La traducción permitirá llegar a un público más amplio y aumentar la visibilidad de la marca.

La traducción también puede ayudar a crear campañas publicitarias direccionadas, específicas para responder a las necesidades de su público objetivo.

La publicidad direccionada puede aumentar el reconocimiento de la marca y traer nuevos clientes a su negocio.

En la coyuntura actual, la traducción no es un accesorio: de hecho, se trata de una obligación para cualquier negocio que quiera expandirse internacionalmente.

A través de la traducción de su publicidad, podrá crear anuncios específicos que respondan a las necesidades y realidades de su público objetivo.

Con anuncios direccionados, tendrá la oportunidad de incrementar el reconocimiento de la marca y atraer nuevos clientes a su negocio.

 

Marketing plataformas que exigen traducción

Si está presente en las redes sociales, como Facebook, Instagram o Pinterest, que tienen un alcance global donde puede incluir contenido en diferentes idiomas, la traducción le ayudará a llegar a un público más amplio.

También puede utilizar la traducción para llegar a su público destinatario en otras plataformas que no sean las tradicionales redes sociales, como blogs, sitios web y aplicaciones.

Si decide vender en redes sociales que estén en un idioma diferente, a través de la traducción podrá crear contenido en ese idioma. Por ejemplo, si se anuncia en una plataforma en español, tendrá que crear su anuncio en español. Eso suele denominarse «publicidad nativa».

 

Marketing de contenido con traducción

El marketing de contenido es un tipo de marketing que implica la creación y distribución de contenido para atraer y retener a un público de forma consistente. Existen diferentes tipos de contenido que las empresas pueden crear, incluyendo vídeos, podcasts, e-books, blogs e incluso boletines informativos periódicos.

El marketing de contenido es un método económico que genera clientes potenciales y aumenta sus ingresos empresariales. Sin embargo, si no crea también contenidos en el idioma de su público destinatario, es poco probable que sea muy eficaz. Al incorporar la traducción a su estrategia de marketing de contenido, hará que el contenido sea más eficaz.

También puede utilizar el marketing de contenido para promover productos o servicios que ya estén disponibles en otros idiomas. Por ejemplo, puede crear e-books en diferentes idiomas y distribuirlos entre su público destinatario.

 

Integrar estrategias de marketing tradicionales y en línea

Estas estrategias pueden utilizarse en el marketing web para llegar a su público destinatario, así como para concentrar sus esfuerzos en estrategias de marketing presenciales. Ambas estrategias son sumamente eficaces de forma aislada, pero, al combinar ambas, puede aumentar su retorno sobre la inversión. Al combinar las estrategias de marketing tradicionales y en línea, podrá llegar a su público destinatario de una forma más amplia, en el idioma de su preferencia.

También puede crear materiales de marketing en diferentes idiomas, como folletos, panfletos y carteles, haciendo que su producto o marca sea más accesible para quien prefiera leer o acceder al contenido en su idioma nativo.

 

Traducir las descripciones de sus productos

Las descripciones de sus productos son una parte crucial del proceso de ventas. Si no incluye esas descripciones en el idioma de su público destinatario, es muy probable que no tenga éxito en sus ventas. Para evitar este problema, asegúrese de que las descripciones de sus productos están en el idioma de su público destinatario. Para ello, basta con traducir las descripciones que estén en otro idioma, y ofrecerlas en el idioma de su público destinatario.

 

Ventas y traducción

El lema de los vendedores, de productos o de servicios, es aumentar sus ventas todo lo posible. Para ello, necesita atraer al mayor número posible de clientes potenciales. Incluso en los casos en los que su público destinatario tenga conocimientos de inglés, también existen oportunidades para aumentar sus ventas gracias a la traducción.

Desde los inicios del comercio electrónico, a principios de los años noventa, el mercado digital se convirtió en una industria global con un valor de más de 265 000 millones de euros, donde China, seguida de Reino Unido y Corea del Sur, son los tres países con la mayor cuota de comercio virtual en comparación con las ventas totales (https://www.insiderintelligence.com/content/countries-retail-ecommerce).

¿Alguna vez ha visitado un sitio web y ha tenido dificultades para entender su contenido? Eso sucede porque está mal traducido o redactado, o porque ni siquiera está en su lengua materna. Se trata de una realidad que vivimos con frecuencia, incluso con empresas locales.

Por tanto, ¿cómo puede garantizar que utiliza eficazmente su sitio web para llegar a sus clientes? ¿Cómo puede garantizar que sus clientes entienden el contenido y la información disponible en su sitio web?

La respuesta es sencilla: utilizando servicios de traducción

🇪🇸 Los superpoderes de la interpretación

por | noviembre 24, 2020

Cuando digo que soy traductora, a menudo oigo la respuesta, «Oh, vale. Qué bien». La segunda alternativa, también habitual, es «Oh, traduces películas y series, ¿verdad?». No, no lo es. Aunque la subtitulación está muy presente en nuestra vida cotidiana, de forma muy visible, entre las series y películas que consumimos a diario, los reportajes, vídeos, documentales y todo un catálogo de consumo audiovisual en plataformas de streaming donde, en su mayoría, tenemos productos con subtítulos, la traducción no solo se limita a ese nicho de mercado. Hoy, sin embargo, me gustaría hablar de la interpretación, una rama completamente diferente de la traducción.

Si, en términos generales, la traducción es el paso de un texto escrito en un idioma a otro utilizando palabras equivalentes, a través de un medio escrito, la subtitulación hace lo mismo con un medio audiovisual y la interpretación utiliza un medio oral. Además, también se requiere una serie de conocimientos y técnicas completamente diferentes que deben aprenderse y practicarse.

Así como hay diferentes tipos de traducción (técnica, literaria, legal, médica, etc.), también hay diferentes tipos de interpretación: simultánea, consecutiva o susurrado, entre otras. Mi experiencia profesional, aunque en un principio se basó principalmente en la traducción técnica, se ha ampliado en los últimos años para incluir también la interpretación, más concretamente la interpretación simultánea.

La interpretación simultánea no es solo «expresar lo que dice una persona, pero en otro idioma», sino que es hacerlo al mismo tiempo que el orador está hablando. Utilizando material de audio como auriculares, audífonos o un micrófono, los oyentes pueden elegir escuchar al orador o al intérprete.

No siempre me resulta fácil explicar, a aquellos que no conocen el campo, la complejidad de este proceso de «repetir lo que dice una persona en otro idioma». En pocas palabras, el intérprete tiene que:

– escuchar al orador

– comprender lo que se está diciendo

– traducir mentalmente el discurso en cuestión

– hablar/expresar la traducción equivalente

– escucharse a sí mismo mientras habla

– seguir escuchando al orador para seguir traduciendo e interpretando oralmente.

¿Parece confuso? Es que lo es. En el fondo, estamos hablando por encima de otro orador, comunicando al mismo tiempo que otra persona, pero en un idioma diferente. Y solo el intérprete oye las dos comunicaciones, ya que los oyentes eligen uno de los medios orales, o el original del orador o la traducción realizada por el intérprete.

El cerebro sigue acelerado, se ha acostumbrado a trabajar a cien por hora para procesar la información que recibe y traducirla para comunicarla a los demás, buscando mentalmente palabras equivalentes, asegurándose de que los tiempos verbales que está usando tienen sentido en una frase que aún no sé cómo terminará, tratando de no hablar demasiado rápido pero tampoco demasiado lento, usando un tono de voz más bajo pero sin que sea aburrido o monótono… todos los conocimientos y las técnicas se ponen en práctica al mismo tiempo.

«Estoy hecho polvo», «Estoy que no puedo con mi alma» o «Tengo la cabeza como un bombo»… La riqueza de nuestro idioma solo «traduce» parte del sentimiento que se te queda cuando terminas un servicio de interpretación, cuando aún estoy intentando reducir la velocidad y recuperar el ritmo «normal» de la vida. ¡Y preparándome para la siguiente!

Sara Pereira, traductora, revisora y gestora de proyecto

Una lengua, dos idiomas

por | noviembre 5, 2020

Se sabe que, debido al largo periodo en el que Brasil estuvo bajo la administración de Portugal, ambos comparten el mismo idioma: la lengua portuguesa.

Sin embargo, esta lengua presenta especificidades únicas. Por ejemplo, se dice que es uno de los únicos idiomas del mundo con palabras que no se pueden traducir. La más conocida es la palabra «saudade». Esta palabra significa un deseo melancólico o nostálgico por una persona, lugar o cosas, que están lejos, ya sea en el espacio o en el tiempo. Otras palabras interesantes serían las palabras «desbundar» y «desrascanço».

Sin embargo, nos ceñimos a la palabra «saudade» porque revela algo tan carente el mundo en que vivimos: la empatía, el amor al prójimo, los lazos de solidaridad y de convivencia que son tan necesarios y humanizan al ser humano.

También hay palabras que pueden meter a una persona en problemas si se utilizan en el país equivocado. Por ejemplo, la palabra «rapariga», que en Portugal se utiliza para referirse a una chica joven, en Brasil se utiliza para referirse a las «chicas de compañía».

Durex, que en Portugal es una marca de preservativos, en Brasil se usa para nombrar a la cinta adhesiva.

Lo mismo ocurre con «puto», que en Portugal significa “chico, muchacho, chaval”, y en Brasil “hombre homosexual”, “canalla”, “furioso”, o “dinero”.

También hay otras palabras que nos ponen en «faldas ajustadas» [situaciones embarazosas], pero que tienen significados diferentes. Por ejemplo, chávena/xícara (taza); foguetão/foguete (cohete); baliza/meta (objetivo); comboio/trem (tren).

En particular, en el ámbito de la traducción, una dificultad que apareció no fue comprender los falsos amigos, sino entender lo que las personas estaban diciendo, debido al acento. A veces, en conferencias y charlas universitarias, en particular en el norte del país, a menudo es difícil percibir las palabras que se están diciendo. Lo mismo ocurre con el proceso de transcripción, en el que, al principio, hay ciertas dificultades para entender lo que se está diciendo.

Yendo más allá, en el ámbito jurídico, aparte de las distinciones lingüísticas, se dice «burla» en Portugal y «estelionato» en Brasil (que significa “timo o fraude”); en Portugal se denomina «Tribunal de Relação» y, en Brasil, «Tribunal de Justicia» (que en español sería “Tribunal de Apelación” o “Tribunal de Justicia”); «Absolvição de instância» en Portugal, y «extinção sem resolução do mérito» en Brasil (en español “absolución de la instancia”); «arguido» en Portugal y «acusado» en Brasil (“acusado” en español). Entre otros, la diferencia más importante en los procedimientos y las costumbres es que los abogados pueden llevar a cabo actividades notariales, es decir, la autenticación de documentos y firmas, traducciones y realizar fotocopias de documentos. En Brasil estas actividades están limitadas a las notarías.

Por lo tanto, a pesar de ser países que comparten una historia, rasgos culturales e idiomáticos, existen numerosas diferencias lingüísticas, del comportamiento y de la civilización, que enriquecen y ennoblecen enormemente a estos dos países que tan bien saben dar la bienvenida, recibir, celebrar y disfrutar de la vida. Me siento muy aceptado y respaldado en este país tan rico y generoso, tanto en el ámbito personal como profesional.

Henrique Silva, Abogado